Sprichwörter- Proverbes -Proverba
Deutsche -Français -Shqip
Ein man ,ein wort-Chose promise,chose due-Një burr ,një fjalë
Eile mit weile-Hâte-toi lentement -Nxito me ngadal
Besser neider als mitleider-Il vaut mieux faire envie que pitié-Më mir zili se sa mëshirë
Die sprache eines Volkes ist seine Seele-La langue d’un peuple c’est son âme -Gjuha e një populli është shpirti i tij
Einem leeren magen ist nicht gut predigen-Ventre affamé n’a pas d’oreilles –Barku i uritur nuk ka vesh për predikim
Keine rose ohne dornen-Pas de roses sans épines-S'ka trëndafila pa gjemba
Das übel kommt geritten-und geht weg mit Schritten--Le mal vient à cheval-et s’en va à pied--E keqja vjen me kal-dhe largohet me këmbë
Gleich und gleich gesellt sich gern-Qui se ressemble s’assemble-Kush ngjan shkon pran
Der wien erfreut des menschen herz-Le vin est ami du cœur- Vera eshte mik i zemres
Fremde länder fremde sitten-Autres pays,autres mœurs-Fshat e zanat derë e tabijat(vende te huaja zakone te huaja)
Frisch gewagt ist halb gewonnen-La fortune sourit aux audacieux-Nisem me guxuar gjysem e fituar
Probieren geht über studieren-Experience passe science-Të provosh është më superiore se sa të studiosh
Unter den blinden ist der eina ügige Köning-Au royaumoe des aveugles ,les borgnes sont roi.-Në mbretërin e të verbëreve,qorrat jan mbret
Glück und glas,wie bald bricht das !-Le bonheur ,comme le verre est fragile-Lumturia dhe qelqi sa lehtë thyhen këto !
**pershtatja ne ferngjisht & shqip eshte personale
16 commentaires:
me pelqeu me shume ajo me barkun e uritur:)
e fundit qe lexova ne nje tabelle ne Chamberry(autostrade):Vitesse, bonjour tristesse......... me ngeli rima ne koke, dhe vetem kur vajta ne s.Michel, i rashe ne te se perse e kishin shkruar :)
Me duket eshte:
Ne mbreterine e te verberve, ai me nje sy eshte mbret.:)
edrus:
Pse e kane shkruar? Me bere kurioz.
edrus- 'vitesse bonjour tristesse 'kuptohet me shume nga shoferat (professional)
strango-ai me 1 sy=qorr
Interesante :)
ps: shprehjen edhe une e di sic e tha Strangeman.
Qorr= i verber= nuk sheh fare.
Me nje sy = jo qorr.
interesante dhe per mua ;)-mendoja se ishte vetem 1 shqiptar qe nuk e dinte ndryshimin midis :Qorr dhe I verber!
me çduket qenkan dy(deri tani)
njeriut qe ka vetem nje sy çfar i thuhet?
nga fjalori:
verbër (i,e)- (qorr, që nuk sheh)
Njeriut me nje sy i thuhet - me nje sy, ciklop.
Eshte mire kur cuditemi nganjehere :P
Strange, e kane shkruar per te thene qe, po te ecesh me shpejtesi, i thua 'mirdita' vetem hidherimit(trishtimit)... ne kuptimin qe mund te ndodhe ndonje aksident qe te ben qe te trishtohesh :)
Frisch gewagt ist halb gewonnen-La fortune sourit aux audacieux-Nisem me guxuar gjysem e fituar--
- La fortuna aiuta i audaci: fati ndihmon guximtaret(ata qe marrin iniciativen per te bere dicka)
edo-"Frisch gewagt ist halb gewonnen-La fortune sourit aux audacieux-"un kam dashur ta pershtas ne shqip d.m.th jo perkethim fjal per fjal pra ne 1 fare menyre 'nisem e guxuar ,gjysem e fituar'
me pelqyen
te gjitha:)
edrus, et falemnderit
elais -edhe pse i habitur un kam besuar gjithmon se i verber =nuk shef fare ,ndersa qorr=shef vetem me nje sy(ne fakt akoma besoj) gjithsesi do ti hedh nje sy diksionarit shqip se pas diskutimit me 'la parisienne' nuk gjetm dot nje fjal ne shqip qe perkufizon njeriun qe shef vetem me nje sy ,jo per 'cikllopin' nuk na shkoi mendja ne legjenda :PP
Dashuri e Botes vertet keni perkthy per bukuri keto proverba .per te ju dhen arsy e pash ne dikcionar shqip qe verber dot thot i verber totalisht , kurse qorr vetem ne nji sy .keni te drejt ke sqarime te bukra ja dhe dy nga unê. 1-"Faut avoueée est à moitié pardonnée". dhe2- "Il faut savoir se prêter.
anonim faleminderit shum :)
per perkrahjen n gjuhe shqipe ;)
Your blog looks nice, even so it would be far better if you’ll be able to use lighter colors too as a professional design. This will make sure that a lot more readers come to check it out.Informative post by the way!
aromatherapy
I’m really Glad i ran across this web site.Added pompeiitours.org to my bookmark!
cialis
Enregistrer un commentaire